Rapportering av tekstproblemer i spillet

mico

Jarl
Medlem av ledelsen
Community Manager
newlogo1.png


Kjære konger og dronninger!


Vi satser alltid på den beste kvaliteten på tekst og oversettelser som tilbys i spillet vårt. Ettersom Forge of Empires er lokalisert i over 20 forskjellige språk, kan det hende at kvaliteten på oversettelsene ikke alltid oppfyller våre standarder. Vi har interne kvalitetstester på plass for å sikre at vi alltid leverer den beste kvaliteten, men feil skjer fortsatt.

Derfor ber vi deg om hjelp til å rapportere eventuelle tekstproblemer du kommer over i Forge of Empires i denne tråden.

Tekstproblemer som skal rapporteres:
  • Grammatikkfeil.
  • Stavefeil.
  • Tekst som overlapper bokser.
  • Teksten vises ikke riktig.
  • Feil kontekst eller beskrivelser.
  • Manglende tekst.
  • Manglende oversettelser (som betyr at teksten vises på engelsk).

Alle rapporter vil bli behandlet av vårt Community Management-team for å sikre at de blir løst så snart som mulig. Det kan hende at noen problemer krever utviklingsinnsats, og det kan ta lengre tid å fikse det. Hvis mulig, vennligst oppgi skjermbilder av tekstproblemene dine, sammen med en liten beskrivelse.

Tusen takk for støtten og hjelpen med å øke tekstkvaliteten til Forge of Empires!

Vennlig hilsen,
Ditt Forge of Empires Team
 

buster2

Sysselmann
tekst og oversettelser,skal vel være flertall på begge her,tekster og oversettelser
newlogo1.png


Kjære konger og dronninger!


Vi satser alltid på den beste kvaliteten på tekst og oversettelser som tilbys i spillet vårt. Ettersom Forge of Empires er lokalisert i over 20 forskjellige språk, kan det hende at kvaliteten på oversettelsene ikke alltid oppfyller våre standarder. Vi har interne kvalitetstester på plass for å sikre at vi alltid leverer den beste kvaliteten, men feil skjer fortsatt.

Derfor ber vi deg om hjelp til å rapportere eventuelle tekstproblemer du kommer over i Forge of Empires i denne tråden.

Tekstproblemer som skal rapporteres:
  • Grammatikkfeil.
  • Stavefeil.
  • Tekst som overlapper bokser.
  • Teksten vises ikke riktig.
  • Feil kontekst eller beskrivelser.
  • Manglende tekst.
  • Manglende oversettelser (som betyr at teksten vises på engelsk).

Alle rapporter vil bli behandlet av vårt Community Management-team for å sikre at de blir løst så snart som mulig. Det kan hende at noen problemer krever utviklingsinnsats, og det kan ta lengre tid å fikse det. Hvis mulig, vennligst oppgi skjermbilder av tekstproblemene dine, sammen med en liten beskrivelse.

Tusen takk for støtten og hjelpen med å øke tekstkvaliteten til Forge of Empires!

Vennlig hilsen,
Ditt Forge of Empires Team
 

Perrin

Hauld
Skrivefeil: oppgradering til taktikkerens tårn står som "tacktikkerens tårn oppgraderingssett". Altså sneket seg med en c som ikke hører hjemme der :)
 

Hans majestet

Sysselmann
Omtrent i skiftet mellom postmoderne / Samtiden er det et historieoppdrag, eller sideoppdrag som ber om å samle "200 av enhver vare fra din tidsalder" der skulle det vært "av hver vare"
 

mico

Jarl
Medlem av ledelsen
Community Manager
Omtrent i skiftet mellom postmoderne / Samtiden er det et historieoppdrag, eller sideoppdrag som ber om å samle "200 av enhver vare fra din tidsalder" der skulle det vært "av hver vare"

Dette er nå rettet og blir riktig i fremtiden :)
 

Jaatun

Hauld
"Stage of Ages" er oversatt til "Epokenes stadier".
Dette gir ikke mening fordi "stage" betyr i denne sammenhengen scene, bygningen er jo også en teaterscene.
Forslag: "Epokescene" eller "Tidens scene"

"Fiore village" mangler oversettelse. Forslag: Fiorelandsby

Det er også flere gramatiske småfeil i spillet som bør ryddes opp i. Under har jeg listet opp noen få eksempler på ting som går igjen, med pil mot korrekt stavemåte.

Store forbokstaver på ord som ikke er egennavn eller start av setning:
Olympisk Skattekammer -> Olympisk skattekammer
Festlig Kanal -> Festlig kanal
Eldgammel Obelisk -> Eldgammel obelisk
Kongelig Badehus -> Kongelig badehus
Taktikkerens Tårn -> Taktikerens tårn
Tidløs Dojo -> Tidløs dojo
Forlatt Asyl -> Forlatt asyl
Aachen Domkirke -> Aachen domkirke

Orddelingsfeil:
Vinter Toget -> Vintertoget
Kull Ekspressen -> Kullekspressen
Mikoto Broen -> Mikotobroen
Klovne byen -> Klovnebyen

Unødvendige bindestreker:
Klassisk hage-terasse -> Klassisk hageterasse
Klassisk hage-basseng -> Klassisk hagebasseng
Zen-hage -> Zenhage
Shinto-tempel -> Shintotempel
Terrakotta-hær -> Terrakottahær

Eksempel på ord som derimot skal ha bindestrek:
PvP Arena -> PvP-arena
 

mico

Jarl
Medlem av ledelsen
Community Manager
"Stage of Ages" er oversatt til "Epokenes stadier".
Dette gir ikke mening fordi "stage" betyr i denne sammenhengen scene, bygningen er jo også en teaterscene.
Forslag: "Epokescene" eller "Tidens scene"

"Fiore village" mangler oversettelse. Forslag: Fiorelandsby

Det er også flere gramatiske småfeil i spillet som bør ryddes opp i. Under har jeg listet opp noen få eksempler på ting som går igjen, med pil mot korrekt stavemåte.

Store forbokstaver på ord som ikke er egennavn eller start av setning:
Olympisk Skattekammer -> Olympisk skattekammer
Festlig Kanal -> Festlig kanal
Eldgammel Obelisk -> Eldgammel obelisk
Kongelig Badehus -> Kongelig badehus
Taktikkerens Tårn -> Taktikerens tårn
Tidløs Dojo -> Tidløs dojo
Forlatt Asyl -> Forlatt asyl
Aachen Domkirke -> Aachen domkirke

Orddelingsfeil:
Vinter Toget -> Vintertoget
Kull Ekspressen -> Kullekspressen
Mikoto Broen -> Mikotobroen
Klovne byen -> Klovnebyen

Unødvendige bindestreker:
Klassisk hage-terasse -> Klassisk hageterasse
Klassisk hage-basseng -> Klassisk hagebasseng
Zen-hage -> Zenhage
Shinto-tempel -> Shintotempel
Terrakotta-hær -> Terrakottahær

Eksempel på ord som derimot skal ha bindestrek:
PvP Arena -> PvP-arena
Mye av dette er nå rettet opp i. Så forandringen blir synlig om noen dager :)
 
Topp